Siendo niño, Theodore, te sentabas por horas
junto a la orilla turbia del Spoon,
los ojos fijos en la entrada de la cueva del cangrejo,
aguardando a que saliera, lanzando hacia adelante
las antenas como briznas de paja,
luego todo su cuerpo color de saponita
y sus ojos gamados de azabache.
Y te quedabas en un trance pensando
qué sabía, qué deseaba, para qué vivía el cangrejo.
Luego tus ojos se posaron sobre los hombres y mujeres
ocultos en las grutas de su destino en las ciudades,
esperando a que sus almas se asomaran
y poder ver por fin
cómo vivían, para qué
y por qué andaban todos tan afanados arrastrándose
por la senda arenosa donde escasea el agua
cuando el verano se retira.
Edgar Lee Master: Spoon River Anthology
Traducción: © Jorge Salcedo
2 comentarios:
Si que eres un poeta.
Y hablando de versos, los invito a leer y comentar nuestro post en Codigo Penal ( http://circuitopenal.blogspot.com ) sobre el nuevo ciclo de la blogosfera cubana.
Todos con Chiquita Mala!
El poeta como observador, sociologo, filosofo... Todo el mundo de las palabras y los pensamientos se entreteje...
Abrazo. Excelente traduccion, como siempre.
pd: Estop se ha convertido en vicio para mi. Vicio bueno, en todo caso.
Publicar un comentario